X
تبلیغات
ترجمه ترانه های ترکی (خوانندگان ترکیه)

ترجمه ترانه های ترکی (خوانندگان ترکیه)

turkey Music center in iran

فروش پستی سی دی های ترکی(ترکیه و آذری) توسط بزرگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران:

 آلبوم هاي مورد نظرتان را از لیست انتخاب کنید و پس از محاسبه قيمت موارد انتخابي( طبق شرایط ذکر شده در قسمت قیمت ها) ومطالعه شرايط و توضيحات موجود با شماره تلفن  ۹۰۲۹ ۸۷۳ ۰۹۳۵  (ياشار) تماس گرفته و جهت سفارش سي دي و خريد اقدام نماييد

برای ورود به فروشگاه سایت و مشاهده لیست برزگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران کلیک کنید:

http://www.trmarket.ir

+ نوشته شده در  چهارشنبه سی ام مرداد 1387ساعت 13:49  توسط یاشار TR  | 

اشعار امراه

Dünya Bir Yana دنيا يك طرف

Peşime takilip beni sevdiyenler كساني كه پشتم راه مي افتند و ميگن منو دوست داشته باش

Kendini çok güzel zannedenler كساني كه خودشونو خيلي خوب و زيبا تصور مي كنند

Dursun bir şöyle dursun دست نگه دارند و بايستند ...

Gözüme bakip yalan söyleyen var كساني هستند كه تو چشام نگاه مي كنند و بهم دروغ ميگن

Başkalariyla oldu diyen var كساني هستند كه ميگن با ديگران هستم

Olsun cani sağ olsun باشه ، جونش سلامت

İnadi biraksan beni birazcik anlasan اگه سركشي رو بگذاري كنار و يه كمي منو درك كني

Aşkimizin güllerini koklasan اگه كه گلهاي عشقمونو ببويي

در راههاي پرخار و خاشاكYürürüm sevdanin dikenli yollarinda

عشق راه خواهم رفت

Senle senle senle با تو با تو با تو

Dünya bir yana دنيا يك طرف

Sen bir yana تو يك طرف

Naz etme yeter عشوه نكن ، كافيه

Can mi dayanir buna آيا جانم مي تونه اينو تحمل كنه ؟

Dünya bir yana دنيا يك طرف

Sen bir yana تو يك طرف

Naz etme yeter عشوه نكن ، كافيه

kalpmi dayanir buna آيا قلبم مي تونه اينو تحمل كنه ؟ Söz & Müzik : Feyyaz kuruş , Emrah

Düzelenme : Feyyaz kuruş

_____________________________________________________________

 

Keyfe Keder غم و شادي

اين عشق در سرم موند Başima kaldi bu sevda

Ah yalan oldu yine آه بازم دروغ از آب درومد

Issiz bir çöl gibi toz oldu مثل يه بيابون خلوت ، تبديل به غبار شد

Duman oldu yine تبديل به دود شد باز هم

Aman avare oldum yine امان ، بازهم آواره موندم

Aman kızıyorum kendime امان ، بر خودم خشم مي گيرم

عشقم هديه ايست به تو بخاطر بياد داشتن منBeni hatırla diye aşkim sana hediye

Anlamazsin merhametin yok نمي فهمي چون ترحم نداري

Oooooo cesaretin yok شجاعت نداري

Oooooo adaletin yok انصاف نداري

Keyfe keder seni tebrik eder giderim در غم و شادي به تو تبريك ميگم و ميرم

Oooooo asaletin yok شرافت نداري Söz & Müzik : Feyyaz kuruş , Emrah

Düzelenme : Feyyaz kuruş

____________________________________________________________

 

Tutkunum مفتونم ( دلباخته ام)Tutkunum tutkunum دلباخته ام ، دلباخته ام

Ölesiye bir ömür al hapset beni يك عمر تا حد مرگ محبوسم كن

Tutkunum tutkunum ( اما باز هم ) دلباخته ام ، دلباخته ام

Sen yoksan yaşamiş saymam kendimi تو كه نيستي خودمو زنده به حساب نميارم

Tabiki sensin bana can verensin طبيعتا" تويي كه منو زنده كردي

Sen herşeye çaremsin تو چارهء همه چيزمني

En güzel hikayemsin زيباترين داستان مني

Bir kere sevdimi bu gönül يكبار اين دل عاشق شد

Kollarinda bir ömür براي يك عمر درآغوشت

İçim yanar alev alev وجودم شعله شعله مي سوزه

Gelde bu ateşi sondur بيا و اين آتش رو بنشانSöz & Müzik : Emrah

Düzelenme : Feyyaz kuruş

__________________________________________________________

 

İstanbul استانبول Oturuşu kalkişi başka نشستن و برخاستنش متفاوته

Yaklaşmaliyim usulca بالاخره يواشكي نزديك خواهم شد

Yana yana gelsem sana اگه با سوز و گدازهم باشه ميام پيشت

En sonunda hadi bakalim zorla سرانجام به زورم كه شده

Yanaği ateşten parça گونه اش زبونه اي از آتشه

Bal tadi var dudağinda بر لبش شيريني عسل رو داراست

Yaradana sığındıpta en sonunda بالاخره توكل به خدا كردم و... . .

Geldim yanina اومدم پيشت

Deli ettin beni zalim arsizca منو با بيعاري ديوونه كردي اي ظالم

Yüreğime giriverdin وارد قلبم شدي

Bu yapilirimi haın yalvartma اينطوري ميشه خائن؟ منو وادار به التماس نكن

Sende benim gibi fanisin تو هم مثل من فاني هستي

Gel bu akşam istanbul u gezelim بيا امشب تو استانبول بگرديم

Biraz oturup bizden bahsedelim يه كمي بنشينيم و از خودمون صحبت كنيم

Alin yazimsin bunu hissediyorum تو سرنوشت مني من اينو ا حساس مي كنم

Ben aşik olmak istiyorum من مي خوام عاشق بشم Söz & Müzik : Erkan Okur

Düzelenme : Levent Demirbaş , Erkan Okur

_________________________________________________________________

 

Büyük Yalan دروغ بزرگ

İnsan umutlariyla yaşar آدميزاد با اميدهاش زنده است

Bazen sıradan olur herşey گاهي همه چيز درست و رديفه

Yas tutar kalbimız zaman zaman گاهي هم دلمون غمگين و ماتم زده است

Sebebi belirsiz اما علتش نا معلومه

Bilmemişiz birçok şeyi متوجه خيلي چيزها نشديم

Esas olan gerçekleri متوجه حقايق اصلي نشديم

Büyük yalan söylemişler دروغ بزرگي گفتند

Yazik etmişler افسوس كه اين كارو كردند

Çaresiz kaldiğinda جايي كه بيچاره موندي

Ummadiğin bir zamanda وقتي كه به چيزي اميدواري

Aşk yetişir imdadina اين عشقه كه به كمكت مياد

Sevda yetişir محبت از راه مي رسه ( مي رسه به دادت )

Sen ona koşarsin o sana تو به سمت اون مي شتابي و اون به سمت تو

Söz & Müzik : Emrah

Düzelenme : Levent Demirbaş , Erkan Okur

موزیک سریال بویوک یالان(دروغ بزرگ)

__________________________________________________________________

 

Belalım Benim درد كشيدۀ من Yoluna çıkmaya cesaretim yok شهامت قرارگیری بر سر راهت رو ندارم

Her halin yolundan döndürür beni هر حالتت من رو از راهت بر میگردونه

Şöyle bir bakmaya cesaretim yok شهامت نگاه کردن به تو رو ندارم

Rüzgarin alevsız söndürür beni نسیمی که از جانب تو می وزد آتش منو خاموش میکنه

Nasıl etsem bir yolumu bulamıyorum هر چه می کنم نمی تونم راهم رو پیدا کنم

Seni bir başkasindan soramiyorum نمي تونم سراغت رو از كس ديگه اي بگيرم

Ne yapsam içimden atamiyorum هر کاری می کنم نمی تونم تو رو از درونم دور کنم

Aşkin hasretinle öldürür beni حسرت عشقت داره منو می کشه

Belalım benim belalım benim درد كشيدۀ من ، رنج ديدۀ من

Ah bu gönlüme helalim benim آه اي تنها محرم اين دل من

Kurtulamam derdimden günahlarindan نمی تونم از این درد و عصیانت رهایی پیدا کنم

Günahlari boynuma vebalim benim تمام گناهش وبال گردن من

Çaresız kalmişim çıkar yolum yok بی علاج موندم رهایی ندارم

Sensız yaşamaya hiç umudum yok بدون تو هیچ امیدی برای زندگی ندارم

Derdine düşmüşüm dertsız günüm yok به دردش دچار شدم و یه روز بی دردهم ندارم

Hasret uzağindan öldürür beni حسرت و دوريت داره من رو از بین می بره Müzik : Emrah

Söz : Şükrü Kevevi

Düzelenme : Feyyaz kuruş

________________________________________________________________________

برگرد DÖN
اگه فرياد بزنم آيا خواهي شنيد؟
Haykırsam duyarmısın
دل زخمي خونينم رو
yüreğimi Kanayan yaralı
شبهايي كه بدون تو سپري شد
Sensiz geçen gecelerimi
گذاشتي و رفتي به دوردست هاا
ekip gittin çok uzaklara
من ماندم و فرداهاي بي اميد
Kaldım umutsuz yarınlara
براي اينكه روزي برگردي پيشم
Birgün dönersin diye bana
التماس خدا ميكنم
Yalvarırım Tanrıya
برگرد عزيزم برگرد
Dön bebeğim dön
برگرد تا دردهاي تسكين ناپذيرم تسكين پيدا كنه
Dön dinmeyen acılarım dinsin
برگرد كه فهميدم قسمت مني
Dön anladım benim kaderrımisin
تو بزرگترين سوگندمي
En büyük yeminimsin
تو دليل زندگيمي
ama sebebimsin sen yaş
برگرد عزيزم برگرد
Dön bebeğim geri dön
Söz-Müzik: Emrah شعر و آهنگ : امراه

____________________________________________________

Kör Bıçak كارد كند

Sen gittikten sonra بعد از رفتن تو
Terketti beni hayallerim تموم خيالاتم تركم كردند
Bayram yapti içimde درونم جشني برپا شد
Yarattiğin hüzünlerim از غمهايي كه تو خالقشون بودي
Gittikten sonra بعد از رفتن تو

Terketti beni sevinçlerim تموم شادي هام تركم كردند

Bayram yapti içimde درونم جشني برپا شد
Yarattiğin hüzünlerim از غمهايي كه تو خالقشون بودي
Beni görüp şaşırma با ديدن من مبهوت نشو
Yüreğimden vurgunum چرا كه از ته دل عاشقم
Bir o kadar sevdali اونقدر عاشقم كه
Bir o kadar yorgunum اونقدر خسته ام كه
Kör bıçaktan farki yok درد و رنج اين وضعيت فرقي با كارد كندي نداره

Her nefeste batiyor كه هر آن فرو ميره

Hasret denen bu bela اين بلا كه همون اشتياقه
Canimi çok yakiyor از ته جان منو مي سوزونه
Söz : Aşkın Tuna
Müzik : Feyyaz Kuruş
Düzelenme : Feyyaz kuruş

_____________________________________________________-


Bito Hargez ( Taxim Edition )
Senle Asla Sensiz Asla
Bito hargez
Bato omri
Bito hargez nemikham be arezuham beresam
Bato omri mitunam be harçi mikham beresam
Hayallerim vardi چه خيالاتي داشتم
Umutlarim vardi چه اميدهايي داشتم
Gittin yarim kaldi با رفتنت ( آرزوهام ) نيمه كاره موند
Şimdi sensizaim ben الان بي تو موندم من
Bato cun migiram
Dota çeşmam cate
Hameye eşğe man
Un dota çeşmate
Bito hargez
Bato omri
Senle asla با تو عمري
Sensiz asla بي تو هرگز

Razi beşo be budanam
Bedun ke aşeğet manam
Bito mimiram
Çok ِzledim deli gibi ديوانه وار دلتنگت هستم

Bu hasretin yakar beni اين آتيش اشتياقت منو ميسوزونه

Gel gör halimi بيا حال و روزم رو ببين
Nemiduni çi mikeşam az daste to
Tuye hameye dağayeğam
Bebin hanuz be eşğe to
Aşeğamo hamun adame sabeğamü
Şimdi sensiz yapayalniz اكنون بي تو تنهاي تنها

Sokaklarda tek başima dolaşiyorum در كوي و برزن بي هدف مي گردم
O gözlerin hep aklimda چشمانت همواره در فكرمه

Senden başka hiç kimseyi sevemiyorum بجز تو كسي رو دوست ندارم

Bito man mimiram in delam migire
Bito harca başam hameca delgire
Hayallerim vardi چه خيالاتي داشتم
Umutlarim vardi چه اميدهايي داشتم
Gittin yarim kaldi با رفتنت ( آرزوهام ) نيمه كاره موند
Şimdi sensizaim ben الان بي تو موندم من
Senle asla sensiz asla باتو عمري ، بي تو هرگز
Bito hargez bato omri
Senle asla sensiz asla باتو عمري ، بي تو هرگز
__________________________________________________
Sabır صبر
Kendimle hesaplaştim yine باز هم با خودم تصفيه حساب كردم
Ne olacak şu halim diye وضعيتم چه خواهد شد؟
Çok gelir üstüme بدجوري بر من چيره ميشن
Yar bir yandan dostlar bir yandan يار از يه طرف ، دوستان از طرف ديگه
Ne serden geçerim نه از دوستان ميگذرم
Nede yardan نه از يار
Usandim bu candan از عمق وجودم به تنگ اومدم
Nelere göğüs geldim چه ها كشيدم
Ateşten gِmlek giydim پيراهني از آتش پوشيدم

Zaten çoktan delirdim اساسا" خيلي وقت پيشها بايد ديوونه مي شدم

İsyan ettirme منو مجبور به سركشي نكن

Sabır sabır allah صبر بده خدا صبر ،
Hergün kahir allah هر روز شكست و نااميدي ، خدايا
Usandim canimdan از عمق وجودم به ستوه اومدم

Biktim be ya sabir خسته شدم آخه ، صبر بده

Söz : Feyyaz Kuruş , Aşkın Tuna
Müzik : Feyyaz Kuruş
Düzelenme : Feyyaz kuruş

____________________________________________________

Kahpe Felek روزگار نامرد
Çok geç anladim خيلي دير فهميدم
Seni melek sandim تو رو فرشته فرض كردم
Ne kadar ah etsemde هرچقدر آه بكشم
Vah etsemde çok geç artık و هرچقدر فرياد بزنم ديگه خيلي ديره
Yandim yandim allahim سوختم ، سوختم اي خداي من
Gör beni büyük feryadimi ببين منو و فرياد بلندمو
Bir dahami tövbeler olsun آيا يه بار ديگه توبه كنم؟
Kahpe kahpe felek نامرد ، اي روزگار نامرد
Sen kazandin sonunda demek بالاخره تو بردي
Bilerek yana bilmeyerek چه عمدا" چه سهوا
İntikamimi almam gerek بايد انتقامم رو بگيرم من
Söz & Müzik : Emrah
Düzelenme : Levent Demirbaş , Erkan Okur

از وبلاگ فارسی امراه

فول آلبوم امراه شامل 24 آلبوم با کیفیت عالی بصورت سی دی ام پی تری +دو سی دی تصویری شامل 19 کلیپ زیبا (قدیمی و جدید)+بیش از 15 تراک اجرای تلویزیونی و کنسرتی وچند ترانه اجرا شده در فیلمهایی که امراه در آنها ایفای نقش کرده آرشیو موجود میباشد.قیمت این مجموعه 10000تومان میباشد.

علاقه مندان برای تهیه این سی دی ها و سی دی سایر خوانندگان ترکیه ای میتوانند با شماره تلفن 09358739029 (یاشار) تماس بگیرند.

برای ورود به فروشگاه سایت و مشاهده لیست برزگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران (شامل بیش از ۱۵۰۰ آلبوم ترکی) کلیک کنید:

+ نوشته شده در  پنجشنبه یازدهم اسفند 1384ساعت 14:16  توسط یاشار TR  | 

اشعار ماحسون کرمزیگول 1

Bizden değildir از ما نیست (2004)

Ubi caritas ubi amor deus ibi est

(Nerede yardımlaşma varsa, nerede sevgi varsa Allah oradadır.)

(هر کجا همکاری است، هر کجا محبت است، خدواند آنجاست)

Gönülden üzürlü insanlar azmış انسانهای ایثار گر کم هستند

Dünyayı savaşlar yoksulluk sarmış در دنیا جنگ و نیستی سایه افکنده است

Kötüler için dört kitap ne yazmış. درباره انسانهای شر و بد(ستم گران )این چهار کتاب اسمانی چه نوشته اند

Canlara kıyanlar, ırkçılık yapanlar, كسي كه هم نوع خودش را بكشد

Zulmeden insanlar bizden değildir وبه انسانها ظلم کند از ما نیست

Tanımaz kötüler ne kitap ne yasa ستمگران قانون و کتاب های اسمانی را نمی شناسند

Dünyada savaşlar artık son bulsa اگر روزی در دنیا جنگ تمام بشه

Firavun ne söylemiş ya Musa. حضرت موسی به فرعون چه فرمودند

Canlara kıyanlar, ırkçılık yapanlar, كسي كه هم نوع خودش را بكشد

Zulmeden insanlar bizden değildir و به انسانها ظلم کند از ما نیست

Körelmiş yürekler sevgiyle dolsa دلهای کور از عشق ومحبت پر شود

Aç kalan çocuklar artık ağlamasa وبچه های گرسنه دیگر گریه نکنند

Sevgi için ne söylemiş ya İsa. حضرت عیسی در باره عشق ومحبت چه فرمودند

İnsanı sevmeyen, merhamet etmeyen, کسی که همنوع را دوست نداشته باشد و به آنها (مراحمت)لطف و بخشش نکند

Kul hakkını yiyen bizden değildir. و حق بنده ای را بخورد از ما نیست

Hürriyet tükenmiş bitmiş adalet آزادگی نابود و عدالت پایان یافته است

Günahsız insanlar çeker eziyet انسانهای بی گناه رنج واذیت می کشند

ömmete ne söylemiş ya Muhammed حضرت محمد به امت خود چه فرمودند

Garibe bakmayan, yardıma koşmayan, هرکس از غریبان دست گیری نکند و به یاریشان نشتابد

Allah'dan korkmayan bizden değildir واز خدا نترسد از مانیست

Kur'an-ı Kerim Bakara Suresi; Ayet 208 قران کریم سوره بقره ایه 208

İncil Matta: 5/9

Tevrat Ree Bölümü: Levliler 26/6 Ayeti

Hayat Ne Garip (2004) زندگي چه غريب است
Ne varsa dünyada bir rüya demek
چه چيزي در دنيا هست دنيا همانند يك روياست

Biraz da hayatı boşvermek gerek قدري هم باید زندگی را سهل گرفت

Her şeyin çaresi sevmektir sevmek چاره هر كاري دوست داشتن است

Hayat devam ediyor bak ببين زندگي جريان داره

En güzel şey mutlu olmak بيشتر چيزهاي زيبا خوشبختي نمي آورد

Gideceğiz çırılçıplak ما از اين دنيا بدون هيچ مال و ثروتي خواهيم رفت

Hayat ne garip ooof زندگي چه غريب است ، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Gün gelir yalnizlik korkusu çöker يك روز مي ايد كه ترس از تنهايي از بين ميره

Hayat film gibi "son" yazar, biter زندگی مثل فیلم با نوشتن "پایان" تمام می شود

Dert etme kendine, gülümse yeter خودت را ناراحت نكن ديگه بسه

Hayat devam ediyor bak ببين زندگي جريان داره

En güzel şey mutlu olmak بيشتر چيزهاي زيبا خوشبختي نمي آورد

Gideceğiz çırılçıplakما از اين دنيا بدون هيچ مال و ثروتي خواهيم رفت

Hayat ne garip ooff زندگي چه غريب است ، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Yalan olur bir gün yalan یک روز می بینی که دروغی بیش نیست

Yaşadığın aşkın sevdan زندگي ات، عشقت و معشوقت

Yaradandır baki kalan تنها آفريننده(خداوند) باقي مي مونه

Hayat ne garip ooff زندگي چه غريب است، اف

Hayat çok garip زندگي خيلي غريب است

Düş de gör (2004) تو درخواب ببين
Ah düş de gör kardaş düş de gör
آه ! در خواب ببين اي دوست در خواب ببين
Aman aman düş de gör
امان امان در خواب ببين
Bir zalimi bir soysuzu
يك ظالم را يك بي اصل ونسب را
Bir güzeli sevende düş de gör
يك زيبا را وقت كه دوست داشته ميشود درخواب ببين
Ah sağ olan ne bilsin hastanın halından
آه ! كسي كه سالم است چطور ميتواند حال بيمار را بفهمد
Sevmeyen ne bilsin sevenin halından
كسي كه عاشق نشده است از كجا ميتواند حال عاشق را بفهمد
Ah düşmeyen ne bilsin düşenin halından
آه كسي كه به اين بلا نيافتاده است از كجا ميتواند حال افتاده را بفهمد
Aman aman düş de gör
امان امان در خواب ببين
İyi günden güzel günden
از روز خوب از روز زيبا
vallah kötü güne vallah zor güne
والله به روز بد ، والله به روز دشوار
Aman aman düş de gör düş de gör
امان امان در خواب ببين ، در خواب ببين

Kim tutar bizi كي مي تونه جلوي ما را بگيره (2004)
Sevdayla birleştik direndik zulme
با عشق يكي شديم در برابر ظلم ايستاديم
Asla eğilmedik ağa beylere
هرگز جلوي شاهان وبزرگان خم نشديم
Meydan bırakmadık haramilere
عرصه را براي دزدان رها نكرديم
Yıktık engelleri kim tutar bizi
موانع را برداشتيم كي مي تونه جلوي ما را بگيره
Birleşsin tüm canlar meydana gelsin
تمام جانها يكي شده و به ميدان بيان
Yolumuz hak yolu inanan gelsin
راه ما راه حقه هر كي باور ميكنه بياد
Sonbahar yağmurda karda ayazda
تو پاييز تو باران، تو برف تو تابستان
Seninle yürüdük omuz omuza
با تو شانه به شانه پيش رفتيم
Meydan okuyoruz bütün dünyaya
به تمام دنيا رجز مي خوانيم
Elin elimdeyken kim tutar bizi
تا وقتي كه دستت در دستامه كي مي تونه جلوي ما را بگيره
Biz bir fırtınayız durduramazlar
ما يك طوفانيم كسي نمي تونه ما را نگه داره
Bizim önümüze set kuramazlar
جلوي ما نمي توانند سد بگذارند
Et ile tırnağız ayıramazlar
مثل گوشت و ناخن هستیم، نمی توانند از هم جدا کنند
Elin elimdeyken kim tutar bizi
تا وقتي كه دستت تو دستامه كي مي تونه جلوي ما را بگيره

Başroldeyim (2004) نقش اول هستم

Rüzgar gibi geldi geçti yıllarım مثل باد سالها اومد و گذشت
Aynada kendimi tanıyamadım
من تو آينه خودم رو نتونستم بشناسم
Son bulacak birgün benimde hayatım
زندگي من هم يه روز تمام خواهد شد
Bu fani dünyada misafirim ben ah
تو اين دنيايي فاني من مهمان هستم
Son bulacak birgün benimde hayatım
زندگي من هم يه روز تمام خواهد شد
Kiralık dünyada misafirim ben
تو اين دنياي موقت من مهمان هستم
Başroldeyim her sahnede yanımdaki dostlar nerede
در تمام صحنه ها نقش اول هستم دوستان نزديكم كجا هستند
Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum
در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم
Başroldeyim her sahnede hiç dostum yok hepsi sahte
در تمام صحنه ها نقش اول هستم هيچ دوستي ندارم همه دروغين هستند
Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum
در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم
Bir anam var bir çocuğum bir meçhule gidiyorum
يك مادر دارم ويك فرزند به گمراهي ميروم
Hayat denen bu oyunda yalnızları oynuyorum
در اين زندگي تنهايي را بازي ميكنم
Bir anam var bir çocuğum bir meçhule gidiyorum
يك مادر دارم و يك فرزند به گمراهي ميروم
Hayat denen bu oyunda mutluluğu oynuyorum
در اين بازي زندگي خوشبختي را بازي ميكنم
Nice feryat gizli suskunluğumda
فرياد هاي پنهاني من درخلوتهايم
Savaştım çırpındım can pazarında
در بازار جان دعوا كردم به خودم پيچيدم
Bir can borcum kaldı oda Allah'a
تنها بدهي جان دارم آن هم به خدا
Kiralık dünyada misafirim ben
تو اين دنياي موقت من مهمان هستم
Başroldeyim her sahnede çok sevdiğim dostlarım nerde
در تمام صحنه ها نقش اول هستم دوستاني كه آنقدر دوستشان داشتم.كجا هستند
Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum
در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم
Başroldeyim her sahnede hiç dostum yok hepsi sahte
در تمام صحنه ها نقش اول هستم هيچ دوستي ندارم همه دروغين هستند
Dünya denen bu alemde yalnızları oynuyorum
در اين بازي روزگار تنهايي ها را بازي ميكنم

Ay Aman (2004) اي امان

Güneşe dokunmayın o benim sıcaklığım به خورشيد قصد نكنيد كه آن گرمي من است
Geceme dokunmayın geceler dert ortağım
به شب قصد نكنيد كه شب تكيه گاه درد هايم است.
Yarime dokunmayın yar benim tek varlığım
به يارم قصد نكنيد كه يارم تمام هستي من است
Canıma dokunmayın bu canım Allah'ımın
قصد جانم را نكنيد كه جان مال خدا است
Ay aman aman aman geceler uyuyamam
اي امان امان امان نمي توانم شبها بخوابم
Ay aman aman aman utanır ağlayamam
اي امان امان امان از شرمم نمي توانم گريه كنم
Ay aman aman aman ellere alışamam
اي امان امان امان نمي توانم به ديگران خو بگيرم
Ay aman aman aman ben onsuz yaıayamam
اي امان امان امان من بدون تو نمي توانم زندگي كنم
Aşk duraklarda eskir gemiler limanlarda
عشق در تكيه گاه ها كهنه مي شود كشتي ها در بنادر
Hasret yürekte eskir yeminler yalanlarda
حسرت در قلبها كهنه ميشود سوگند در دروغها
Sevenler ölmez derler benim gibi sevenler
به عاشقان مرگ غلبه نمي كند عاشقاني مثل من
Içim yanıyor benim bu karanlık akşamlarda
درونم آتش مي گيرد از اين شبهاي سياه
Içim yanıyor benim bu onsuz akşamlarda
درونم آتش مي گيرد از اين شبهاي بدون او

Gülom (2004) گلم

Gülom beni terk edecek گلم من رو ترك خواهد كرد

Hasretiyle öldürecek با حسرتش منو خواهد كشت

Ben gülomdan ayrılırsam اگر من از گلم جدا شوم

kim kalbimi güldürecek ‌چه كسي قلبم را مي خندونه

Hele gülom oy oy gülom اي گلم تو هنوز

küçüksün sen toy gülom كوچك و بي تجربه هستي

hasretinden ölüyorum از حسرتت مي ميرم

Gel beni kabre koy gülom بيا منو تو قبربزار اي گلم

Gülom gitti yetim kaldım گلم رفت بي كس ماندم

Hasretiyle öldüm kaldım از حسرتش مردم وموندم

Tbib doktor neylesin ki طبيب ودكتر چه كاري مي تواند بكند

Ben bu derdi ondan adim من اين درد را از اون گرفتم

Saygimdan از روی احترامم(حرمتتم) (2004)

Dünyaya yeniden bir deha gelseydim اگر یک بار دیگر به دنیا می آمدم

Bir değil bin defa seni severdim یک بار که هیچ بلکه هزار بار ترا دوست می داشتم

Yolumuz ayrıldı seni öِzledim راهها مان جدا شد و من دلتنگ تو هستم

Ne kavgalar ettik چه نزاع های کردیم

Sustum kaldım ah sustum kaldım ساکت ماندم، ساکت ماندم

Saygımdan از روی احترامم

Başımı eğdim, konuşmadım سرم را خم کردم و صحبت نکردم

Hırsımdan از روی عصبانیتم

Duvarlara yumruk attım بر دیوار ها مشت می زدم

Aşkımdan از روی عشقم

Yüreğime taş bastım sevgimle سنگ بر روی دل گذاشتم

Sevgimle عشقم

Başımı eğdim, konuşmadım سرم را خم کردم و صحبت نکردم

öfkemden از روی خشمم

Duvarlara yumruk attım بر دیوار ها مشت می زدم

Derdimden از روی دردم

İçtim içtim agladım sevgimle نوشیدم نوشیدم وگریه کردم، عشقم

Sen benım gökyüzüm تو آسمان من هستی

Ben bastığın toprak من خاک زیر پاتم

Ben sana mecnunum من مجنونتم

Ben sana tutsak من اسیرتم

Sen benim evrenim تو دنیای من هستی

Beni içinde kaçan از درونم فراری هستی

Ne yaptıysan bana هر کاری با من کردی

Sustum kaldım ah sustum kaldım ساكت ماندم آه ساکت ماندم

Dostum دوستم

Ayaz vurmuş gecelere در شبهای سرما زده

Kimse bilmez ne haldeyiz کسی خبر نداره که در چه حالی هستیم

Yaban elde derdimizi در سرزمین غربت دردمون رو

Ölsek bile söylemeyiz اگه بمیریم هم به زبون نمیاریم

Gurbette bir anamız var در غربت يك مادري داریم

Kapanmayan yaramız var زخمی دارم که بسته نشده است

Dostum dostum دوستم دوستم

Sus artık ağlama بسه دیگه آرام بگیر، گریه نکن

Dostum dostum دوستم دوستم

Yenildik aşıklara از عشق شکست خوردیم

Dostum dostum دوستم دوستم

Direndik yıllara سالهاست که مقاومت کردیم

Sus ağlama dostum dostumساکت باش و گریه نکن دوستم دوستم

Boşver unut dertlerini رها کن، فراموش کن دردها رو

Uzat bana ver elini دستت را دراز کن بده به من

Ben ağlarım sen ağlama من گریه میکنم تو گریه نکن

Haydi sil o gözlerini اشک چشم هایت را پاک کن

Uzakta bir babamız var در دور دست ها پدری داریم

Kapanmayan yaramız var زخمی دارم که بسته نشده است

Dostum dostum دوستم دوستم

Sus artık ağlama بسه دیگه ساکت باش گریه نکن

Dostum dostum دوستم دوستم

Yenildik aşıklara از عشق شکست خوردیم

Dostum dostum دوستم دوستم

Direndik yıllara سالهاست که مقاومت کردم

Sus ağlama dostum dostum دوستم دوستم آرام بگیر، گریه نکن

Annem annem مادرم مادرم

Bu gurbetin geceleri این شبهای غربت

Soğuk olur çekilmez سرد و غیر قابل تحمل می شود

Yalnızların ne derdi var دردی که آدمهای تنها دارند

Yaşamayan bilemez کسی که تجربه نکرده است نمی فهمد

Annem annem مادرم مادرم

Ben ne günler gördüm چه روزهایی سپری کرده ام

Annem annem مادرم مادرم

Ben ne acılar çektim من چه سختی ها کشیدم

Annem annem مادرم مادرم

Çok yalnız üzgünüm خیلی تنهام ، غمگینم

Annem annem مادرم مادرم

Öşüyorum kimler sarsın beni سردمه چه کسی در آغوشم می گیره؟

Özlüyorum kimler sevsin beni دلم تنگه چه کسی به من محبت می کنه؟

Arıyorum şimdi nerelerdesin تو رو جستجو می کنم الان تو کجاها هستی؟

Annem annem مادرم مادرم

Kardeşlik Türküsu ترانۀ برادری

Hepimiz kardeşiz bu öِfke ne diye هممون با هم برادریم پس این خشم و غضب برای چیست؟

Yaşamak dururken bu kavga ne diye موقع زندگی این نزاع برای چیست؟

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy oy آه ای برادر

Bir kardeş kardeşi vuruyor ne diye برادری بردارش را می زند برای چی؟

Bir ana ağlıyor evladım nerede مادری می گرید و می گوید اولادم کجاست

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy oy آه ای برادر

Susmuyor silahlar feryat var gecede سلاحها ساکت نمیشوند ،فریادی هست در شب

Dinsin bu göِzyaşı bitsin bu işkence امید که آروم بگیره این اشکها ،تموم بشه این دردها

Dağlar oy oy yollar oy oy آه ای کوهها آه ای راهها

Kardeş oy آه ای برادر

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه یازدهم اسفند 1384ساعت 14:6  توسط یاشار TR  | 

اشعار ماهسون کرمزیگول 2

Yoruldum خسته شدم

Bu hayatın yokuşunu tırnaklarımda kazıdım. سختی های زندگی را با ناخن هایم کندم

Geçen yıllar yordu beni dönüp de hiç bakmadım. سالهایی که گذراندم منو خسته کردحتی برنگشتم که نگاهشون کنم

Dostlarımı sevdiğimi hayatımda satmadım. دوستانم و کسی را که دوست داشتم در عمرم هرگز نفروختم

Yoruldum yoruldum yoruldum artık. خسته شدم خسته شدم دیگه خسته شدم

Çok karınca göِrdüm ama üzerine hiç basmadım مورچه های زیادی دیدم اما هرگز لهشون نکردم

Namusumu Şerefimi beş paraya hiç satmadım, ناموس وشرفم را به پنج قرون پول هرگز نفروختم

Allahımdan başkasına Allah diye tapmadım کسی رو مثل خدای خودم پیدا نکردم

Yoruldum yoruldum yoruldaum artık. خسته شدم خسته شدم دیگه خسته شدم

Yoruldum yalanlardan yoruldum sevdalardan خسته شدم از دروغها از عشقها

İki yüzlü Nankörlereden (Namertlerdan) yoruldum از مردم دورو و نمک نشناس

( نامرد) خسته شدم

Çok insan gördüm üstünde elbisesi yok, انسانهای زیادی دیدم که لباس ندارند

Çok elbise Gördüm içinde insan yok ولباسهای زیادی دیدم که درونش انسان نبود

İnsanların dost veya düşman Olduklarını nerden bilesin ha دوست یا دشمن بودن آدمهارو از کجا میفهمی؟

İnsanların alınlarında kahpe mi yazılı Ki kahpe olduklarını bilesin ha آیا بدی در سرنوشت آدمها نوشته شده که تو بدی اونهارو بفهمی؟

Ezilmişten yana oldum sen solcusun dediler از زشتی ها و بدیها به دور ماندم، گفتند تو خرابکار هستی

Ülkemi çok Sevdim diye sen sağcısın dediler با اینکه به مملکتم عشق می ورزیدم، گفتند تو خائن هستی

Namaz kıldım, oruç tuttum Sen yobazsın dediler نماز خوندم ، روزه گرفتم گفتند تو کافری

Yoruldum yoruldum yoruldum artık. خسته شدم خسته شدم، ديگه خسته شدم

 

Mavi Göz چشم آبي

Usandım yalnızlıktan خسته شدم از تنهايي

Tanrım el açıyorum اي خدا دستم به سويت

Beni candan sevecek bir güzel arıyorum درپي زيبايي هستم كه من رو از ته دل دوست داشته باشه

Hangi göz ? چمشش چه رنگي؟

Mavi göz yeşil göz چشم آبي، چشم سبز

Ne ela gözler چشمان عالي رنگ

Benim için en güzeli manalı göِِzler براي من قشنگترينش چشمان معني دار

Hangisi? كدومش

Sarışın esmeri Ne de kumralı سفيد ، گندمگون يا كه قهواه اي

Benim için en güzeli İnsan olanı براي من قشنگترينش اوني كه انسان باشه

Aradım yorulmadım kimseye tutulmadım دنبالش گشتم خسته نشدم دل به هيچ كس نبستم

Bu kalbimi yakacak bir güzel bulamadım يار زيبايي كه قلبم را آتش بزنه پيدا نكردم

Vefasiz بی وفا (2004)

Bir vefa bekleme geçen zamandan انتظار وفا از روزگار گذشته نداشته باش

Mevsimler vefasız yıllar vefasız فصلها بی وفا،سالها بی وفا

Bir umut bekleme منتظر یک امید نباش

Sevdadan aşktan از عشق، از دوستی

Seviyorum diyen diller vefasız زبونهایی که میگن دوست دارم،بی وفا هستند

Gün gelir göِnülde solar çiçekler داره روزی می رسه که گلها درون دل می خشکه

Yalana karışır bütün gerçekler تموم حقایق با دروغ آمیخته میشه

Sevenler gideni boşuna bekler عاشقها بیهوده انتظار رفتگان را میکشند

Yolcular vefasız yollar vefasız مسافران بی وفا و راه ها بی وفا

Bir dünya düşünki vefadan yoksun بفهم که دنیا خالی از وفاست

ömrünü verdiğin dostlar vefasız دوستانی که عمرت رو پاشون گذاشتی بی وفایند

Bir hayat düşünki sevgiden yoksun بفهم که زندگی خالی ازمحبته

Canını verdiğin canlar vefasız کسانی که براشون جون دادی، بی وفایند

Gün gelir göِnülde solar çiçekler داره روزی می رسه که گلها درون دل می خشکه

Yalana karışır bütün gerçekler تموم حقایق با دروغ آمیخته میشه

Sevenler gideni boşuna bekler عاشقها بیهوده انتظار رفتگان را میکشند

Yolcular vefasız yollar vefasız مسافران بی وفا و راه ها بی وفا

Daye (2004) دايه (مادر)

Bu başıma gelenleri sayamam این بلاهایی که سرم اومده رو نمی تونم که بشمارم

Hiçbir kalbi kırmamışım kıramam هیچ دلی رو تا حالا نشکستم و نمی تونم که بشکونم

Yokluğunda yandı gönlüm kavruldu در نبودت دلم سوخت و آتش گرفت

Daye sana doymamışım doyamam دایه از تو سیر نشدم و نخواهم شد

Yaban elde neler geldi başima در سرزمین غربت چه ها که اومد بر سرم

Düşüendükçe aklar düştü saçıma تا اونجا که به ذهن بیاد سفیدی افتاد بر موهام

Hep zalimer çıktı benim karşıma تماما" ظالمان مقابلم قرار گرفتند

Zulüen geliyorum le daye از سختیها میام دایه

Uzaklardan geliyorum ledaye از دوردستها میام دایه

Ölümlerden geliyorum le daye از فنا ها میام دایه

Belalaraden geliyorum le daye از بلاها میام دایه

Ben o eski ben değilim le daye من دیگه اون آدم قدیمی نیستم دایه

Nerde o eski günlerim le daye کجاست اون روزهای گذشته دایه

Zaman geçti çok değiştik le daye با گذشت زمان خیلی تغییر کردیم دایه

Boz bulanık seller gibi akmadım مثل سیل زمین رو ویران نکردم

Ateş olup insanlari yakmadım یا آتشی نشدم که مردم رو بسوزونم

Hiç kimsenin yuvasını yıkmadım کسی رو خونه خراب نکردم

insanlıktan ayrılmadim le daye دایه نتونستم که از انسانیت جداشم

Ulkem Aglar (2001) وطنم می گرید
Güzel ülkem olmuş rüşvet مملكت عزيزم سراسر رشوه شده است.

Devletimi sarmış tuzak yumağı دولت در دام بي بند وباري گرفتارشده است.

Adam olan çalmaz yemez haramı كسي كه انسان باشه حرام را روا نمي دارد

Bu nasıl adalet vay hakim baba اين چه عدالتي است اي پدر حاكم

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد مي گريد وطنم مي گريد

Ne hale düştük anamız ağlar به چه روزي افتاد يم كه مادرانمان ميگريند

İşçi memur esnaf unuttu gülmeyi كارگران؛ كاركنان وبازاريان خنده را فراموش كرده اند

Köylü emekli dul çeker çileyi زن بيوه فقيرروستايي چه زجري ميكشد

Hırsızlara gitmiş verdiğimiz vergi تمام مالياتي كه داده ايم به غارت رفته است

Hesabı sorun sorun vay hakim baba حسابش را بپرسيد؛ بپرسيد اي پدر حاكم

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد؛ مي گريد؛ وطنم مي گريد.

Ne hale düştük anamız ağlar به چه روزي افتاديم كه مادرانمان مي گريند

Korku telaş almış bu güzel ülkeyi ترس واضطراب اين مملكت زيبا را فرا گرفته است

Yolsuzluklar sarmış dört bir yerini نا مشروعي همه جا رو به افزايش است

Hırsız adam olmuş ezer garibi حتي دزد هم انسان گشته وغريبي را ميزند

Şikayetim sana yüce Allahım شكايتم به توست اي خداي بزرگ

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد مي گريد وطنم مي گريد

Ne hale düştük anamız ağlar به چه روزي افتاديم كه مادرانمان مي گريند

Koltuk sevdasından heo aynı camcazlar در عشق تنها يك چوب؛ بند بازان يك دست

Ekmek kavgasından yoksul insanlar درپي يك لقمه نان انسانهاي فقير

Hey Allah'tan korkmaz vurdum duymazlar اي كساني كه از خدا نمي ترسيد؛ اي انسانهاي بي احساس

Şikayetim sana yüce Allahım شكايتم به توست اي خداي بزرگ

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد؛ مي گريد؛ وطنم مي گريد

Ne hale düştük anamız ağlar به چه روزي افتاديم كه مادرانمان مي گريند

Devlet malı deniz yemeyen keriz اموال دولت درياي است كه هر كسي نخورد ديوانه است

Diye diye beyler bitirdiniz آنقدر گفتيد وخورديد كه به پايان رسيد

Bu cennet ülkeyi cehennem ettiniz اين مملكت بهشت را به جهنم تبديل كرديد

Bu nasıl adalet ey hakim baba اين چه عدالتي است اي پدر حاكم

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد مي گريد وطنم مي گريد

Ne hale düştük anamız ağlar به چه روزي افتاديم كه مادرانمان مي گريند

Ey benim insanım ey benim halkım اي انسان من؛ اي ملت من

Daha geç olmadan artık uyanalım تا دير نشده بيدار شويم

Yalana dolana yeter kanmayalım ديگر كافي است گول دروغها ونيرنگها را نخوريم

Yarınlar bizimdir ey benim halkım فردا ها از آن ماست اي ملت من

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد؛ مي گريد؛ وطنم مي گريد

Ağlar ağlar ülkem ağlar مي گريد؛ مي گريد؛ وطنم مي گريد

Ne hale düştük anamız ağla به چه روزي افتاديم كه مادرانمان مي گريند

Göçmen Kızı دختر مهاجر

Ben bir göçmen kızı gördüm Tuna boyunda

من دختر مهاجری دیدم از طایفه "تونا"
Elinde bir deste gül var hasret koynunda

در دستش دسته گلی دارد و حسرت بر سینه

Söyle söyle göçmen kızı annen varmıdır?

بگو ای دختر مهاجر آیا مادری داری؟
"Ne annem var ne babam var kalmışım öksüz"

نه مادری دارم و نه پدری، بی کسی مانده ام
Sen bir öksüz ben bir garip alayım seni

تو یک بی کس من یک غریب ترا از آن خود می کنم
Alayımda gurbet elde sarayım seni

ترا مال خود می کنم و تو غربت ازت مراقبت می کنم
Telgrafın tellerinden haber varmıdır

آیا از طریق تلگراف خبری برات نرسیده؟
"Ne haber var ne mektup var kalmışım öksüz"

نه خبری هست و نه نامه ای هست، بی کس مانده ام
Doğru söyle göçmen kızı haber yokmudur

راستش را بگو ای دختر مهاجر آیا خبری نیست؟
"Ne gelen var ne giden var kalmışım öksüz"

نه کسی می آید و نه کسی میرود، بی کس مانده ام

+ نوشته شده در  پنجشنبه یازدهم اسفند 1384ساعت 14:5  توسط یاشار TR  | 

اشعار ماحسون کرمزیگول 3

Bu Sevda Bitmez اين عشق ازبين نمي رود

Ben yasaklara değil sevdama yenildim من نه از ممنوعيتها، بلكه از عشقم شكست خوردم

Ben yıllara değil yalnızlığa yenildim من نه از سالها، بلكه ازتنهايي شكست خوردم

Ben hayata değil tek sana yenildim من نه از زندگي، بلكه تنها از تو شكست خوردم

Benim sana olan bu sevdam bitmez عشقي كه به تو دارم، هرگز ازبين نمي رود

Zincirlere vursalar Zamanı durdursalarحتي اگر مرا به زنجير بكشند، حتي اگر زمان را متوقف كنند

Sırtımdan da vursalar Bu sevda bitmez حتي اگر ازپشت مرا بزنند باز اين عشقم ازبين نمي رود

Zincirlere vursalar Zamanı durdursalarحتي اگر مرا به زنجير بكشند، حتي اگر زمان را متوقف کنند

Toprağada koysalar Bu sevda bitmezحتي اگر مرا درخاك گذارند اين عشقم ازبين نمي رود

Benim sevdiğim kadar kimse seni sevemezبه آن اندازه اي كه من ترا دوست دارم هيچ كس ترا دوست نمي دارد

Benden başka hiç kimse uğrunda ölemez به غير ازمن هيچ كس جانش را فداي راه تو نمي كند

istersen çek git eller kıymetini bilmez اگرميخواهي برو هيچ كسي برات ارزش قائل نخواهد شد

Benim sana olan bu sevdam bitmez اين عشقي كه به تودارم هرگز از بين نمي رود

şiir:

Benim sevdiğim kadar kimse seni sevemez به آن اندازه اي كه من ترا دوست دارم هيچ كس ترا دوست نمي دارد

Benden başka hiç kimse uğrunda ölemez به غير ازمن هيچ كس جانش را فداي راه تو نمي كند

istersen çek git eller kıymetini bilmez اگر ميخواهي برو هيشكي برات ارزش قائل نخواهد شد

Benim sana olan aşkim benim sana olan tutkum اين عشقي كه به تو دارم، اين دلبستگي كه به تو دارم

Ve benim sana olan bu sevdam hiçbir zaman bitmez اين علاقه اي كه به تو دارم، هيچ وقت ازبين نخواهد رفت

Arkadaş دوست

Bir lokma ekmeği, ikiye böldük یه لقمه نون رو دو تکه می کردیم

Beraber ağlayıp, beraber güldük باهم گریه می کردیم با هم می خندیدیم

Ne günler yaşadık, ne günler gördük چه روزهایی را گذراندیم، چه روزهایی را دیدیم

Hayat bir masalmış Arkadaşولی ای دوست دنیا داستانی بیش نیست

Elveda aşklara, elveda yıllaraخداحافظ ای عشق، خداحافظ ای سالها

Bu nankör zamana yenildik arkadaş به این زمانه نامرد باختیم ای دوست

İnsanın insanı ezdiği bu yerdeدر اینجا نابودی انسان به دست انسان دیگری است

Bir ömür harcadık, harcandık Arkadaşیه عمر هدر رفتیم نابود شدیم ای دوست

Bir türlü bitmedi, bu hayat kavgamızبه هیچ نوعی جنگ با زندگی تمام نشد

Hep başka bahara, kaldı bak sevdamızببین که باز عشقمان به بهار دیگری ماند

Kim vurduya gitti yarınlarımızچه کسی می داند فرداهایمان به کجا می رود

Hayat bir kumarmış Arkadaşزندگی قماری بیش نیست ای دوست Şiir :

Çocukken ne düşler kurardık seninleوقتی بچه بودیم چه رویاهایی با تو داشتم

Masmavi bir dünya çizerdik seninleدنیایی سراسر آبی با تو تجسم می کردم

Mutluluk içinde, umut içinde, sevgi içindeدنیایی سراسر امید، سراسر خوشبختی و سراسر عشق

Hatırlar mısın be arkadaşبه خاطر میاوری ای دوست؟

Sınırı olan bir dünya yok muبرای ما دنیای آزادی وجود نداره

Savaşsız kavgasız bir hayat yok muیه زندگی بی دعوا و بی جنگ وجود نداره

İnsanca yaşamak bu bize çok muمثل انسان زندگی کردن برای ما زیاده

Söylesene be arkadaşبرایم بگو ای دوست

Konuşsana be arkadaşحرف بزن ای دوست

İnsan Hakları حقوق انسانها

Adem Havva'dan geldik از آدم و حوا به وجود آمدیم
Böyle doğdu kardeşlik
این چنین برادری مان تشکیل شد

Hani eleleydik
کجاست دست به دست هم دادنمان؟

Nerde sevgi bağları
کجاست باغهای محبت؟

Nerde insan hakları کجاست حق انسانها
Duyun bu feryatları
این فریادها را بشنوید

Bitmiyor anaların çileli göz yaşları
اشک چشمان پر از درد مادران تمام نمی شود

Nerde insan hakları کجاست حق انسانها
Talan olmuş yurtları
سرزمینشان غارت شده است

Bitmiyor anaların çileli göz yaşları
اشک چشمان پر از درد مادران تمام نمی شود

Nerde insanlar kabarı کجاست ارزش انسانها

Nerde sevgi bağları کجاست باغهای محبت

Nerde insanlar kabarı کجاست ارزش انسانها

Nerde kardeş bağları کجاست باغهای برادری

İncil, Zebur, Tevrat'da در انجیل، زبور، تورات
Hak Dinimiz Kur'an'da
در کتاب دین حق "قرآن
"
Hangi kitapta yazar
یا در کدام کتاب نوشته شده

İnsanlık son planda
انسانیت باید آخرین هدف باشد

Bedenler kurşun dolu بدنها پر از گلوله است
Durduran yokki bunu
کسی نیست که جلوگیری کنه از

Gücü yeten yetene
نابودی ضعیفان به دست قدرتمندان

Nerde kardeş bağları کجاست باغهای برادری
Nerde insan hakları
کجاست حق انسانها

Duyun bu feryatları
این فریادها را بشنوید

Bitmiyor anaların babaların çileli, feryatlı göz yaşları

اشک چشمان پر از درد و پر از فریاد مادران و پدران تمام نمی شود

Dünyadakı bütün insanları تمام انسانهای دنیا را

Gök kuşlarca, umutlar altında مثل پرنده های آسمون، در سایه امید

Barışa, umuda, kardeşlığa davet ediyorum به صلح، امید و برادری دعوت می کنم

Sevdalıyım

Sana vurgun sana yenik به تو عاشق شده است، شيفته تو شده است

Bu zavallı yüreğim اين دل بيچاره من

Deli eder bu sensizlik بي تو بودن ديوونه ام ميكنه

Seviyorum sevdalıyım دوستت دارم عاشقتم

Sevdalıyım sevdalıyım عاشقم عاشقم

Yaban gülüm sevdalıyım گل غربيم عاشقم

Bu sevdada yalanım yok تو اين عشق دروغي ندارم

İmanıma sevdalıyım به ايمانم قسم عاشقتم

Sevdalıyım sevdalıyım عاشقم عاشقم

Yaban gülüm sevdalıyım گل غربيم عاشقم

Bu sevdada yalanım yok تو اين عشق دروغي ندارم

Allahıma sevdalıyım به خدا قسم كه عاشقم

Hayat sensin neşem sensin زندگيم تو هستي، شادي من تو هستي

Dünyalara bedelsin ارزشت برام يه دنياست

Herkes bunu böyle bilsin هركس اينو بدونه كه

Deli gibi sevdalıyım ديوانه وار عاشقتم

Cümle alem böyle bilsin همه عالم بدونه كه

İmanıma sevdalıyım به ايمانم قسم عاشقتم

Olum Var مرگ هست

Bu hayat yasanir gercekci degil اين زندگي دنيوي حقيقي نيست

Bu servet guzellik kalici degil اين ثروت و زيبايي باقي نمي ماند

Topraktan gayrisi onemli degil غير از خاك چيزي نصيبمان نميشود

Unutma kardesim olum var olum اي انسان فراموش نكن كه مرگ هست

Olum var olum olum مرگ هست مرگ مرگ

Kalip kirma gulum پس جسم خود را نابود نكنيد

Unutma birgun olum var olum فراموش نكن كه روز مرگ فرا ميرسد

Insan sevdigini hiç uzmemeli نبايد كسي روكه دوست داري، برنجاني

Uc bes gunluk dunya bu kiymet bilmeli بايد قدر اين دنياي چند روزه را بداني

Azrail tanimaz fakir zengini عزرائيل ثروتمند و فقير نمي شناسد

Unutma kardesim olum var olum اي انسان فراموش نكن كه مرگ هست

Azrail tanimaz guzel cirkini عزرائيل زشت و زيبا نمي شناسد

Unutma guzelim olum var olum اي عزيز فراموش نكن كه مرگ هست

Olum var olum olum مرگ هست، مرگ مرگ

Kalip kirma gulum پس جسم خود را نابود نكنيد

Unutma birgun olum var olum فراموش نكن كه روز مرگ فرا ميرسد

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Giden geri döner sanma فكرنكن كه رفته ها برمی گردند

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Alev canda söner sanma فكرنكن آتش درون خاموش میشود

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Avcılar çökmüş oturur شكارچيان زيادی كمين كرده اند

Ceylan yavrusunu yitirir آهو بچه اش را از دست مي دهد

Gece bir çığlık tüttürür درشب فريادی خاموش هست

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Nerde ağlayanım nerde كجاست كسي كه به حالم بگريد

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Umudun bittiği yerde جايي كه اميد معنايي ندارد

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Avcılar çökmüş oturur شكارچيان زيادی كمين كرده اند

Ceylan yavrusunu yitirir آهو بچه اش را از دست مي دهد

Gece bir çığlık tüttürür درشب فريادی خاموش هست

Yan yaralı yüreğim yan اي قلب زخم خورده ام بسوز

Nilüfer نیلوفر

Bizim sevda yıkılmazdı عشق ما از بین رفتنی نبود

İki gönüle sığmazdı به حدی بود که حتی در دو قلب هم جا نمی شد Aramızdan su sızmazdı میان ما حتی آب نفوذ نمی کرد

Sensiz olmaz sensiz olmaz بدون تو نمی شود، بدون تو نمی شود

Sensiz olmaz nilüfer بدون تو نمی شود نیلوفر

Ayrilik zor nilüfer جدایی سخته نیلوفر

Ateşten kor nilüfer خاکستربه جای مانده از آتشه نیلوفر

Çekene sor nilüfer از کسی که آن را چشیده است بپرس نیلوفر

Sensiz olmaz nilüfer بدون تو نمی شود نیلوفر

Kısmetime sen çıkmıştın تو نصیب و قسمت من بودی

Ne kader çok sevinmiştim من چقدر خوشحال بودم

İşte sevgı bu demiştim همیشه می گفتم این عشقیه که میخواستم

Sensiz olmaz sensiz olmaz بدون تو نمی شود بدون تو نمی شود

Sensiz olmaz nilüfer نیلوفر بدون تو نمی شود

Başkoydum سرسپردم

Yedi iklim, dört mevsimde تو هر آب و هوايي تو چهار تا فصل
Adını bahar koydum
اسمتو بهار گذاشتم

Sen varsın hep düşlerimde
تو هميشه در روياهام هستي

Adını umut koydum
اسمت را امید گذاشتم

Yaş oldun hep gözlerimde هميشه اشك تو چشمام شدی
Adını sevdam koydum
اسمتو عشقم گذاشتم
Sen yarınım, sen umudum
تو فردام تو اميد منی
Bu yola ben baş koydum
به اين راه من سرسپردم

Başkoydum bu sevdaya
سر سپردم به اين عشق

Sözüm söz dönmem asla
حرفم حرفه هرگز برنميگردم

Seviyorum beni anal
دوستت دارم منو بارو كن

Ölsem de kalsamda başkoydum
اگه بميرم و يا اگه بمانم سرسپردم

Herşeyim Senin تو همه چیز من هستی

Böylesine bir sevdayı یه عشق این چنینی رو
Sen ellerde bulamazsın
تو هیچ جا نمی تونی پیدا کنی

Mevla'm seni bana yazmış
خداوند تو رو واسه خاطرمن آفریده

Başkasının olamazsın
نمی تونی مال دیگری بشی

Sen umudum sabahımsın تو امید فرداهای من هستی
Sen en temiz günahımsın
تو پاک ترین گناه من هستی

Alın yazım, dualarım
سر نوشت من، استجابت دعاهای من

Helalimsin ah!!!
تو حلال منی

Seni sevdim seveli seveli تو را دوست دارم، اونجوری که باید
Seni gördüm göreli göreli
تو رو می بینم، اونجوری که باید

Seni bildim bileli bileli
تو را درکت می کنم، اونجوری که باید

Herşeyim sensin sensin
تو همه چیز من هستی

Herşeyim sensin Ah!!!
تو همه چیز من هستی

Tek günahım sevmek sevmek تنها گناه من دوست داشتن است
Senin için ölmek ölmek
به خاطر تو فدا شدن است

Seninim ben emret emret
من مال تو هستم امر کن

Herşeyim sensin sensin
تو همه چیز من هستی

Herşeyim sensin
تو همه چیز من هستی

Bebeğim Allah'ını Seveyim عزيز من به خدا قسم دوستت دارم

Duysun dağlar duysun taşlar بشنويد كوهها بشنويد سنگها

Seviyorum içim yanar دوستت دارم وجودم (درونم) ميسوزد

Kalbim yalnız sana tapar قبلم تنها براي تو مي تپد

Allahını seveyim به خدا قسم دوستت دارم

Bebeğim benim bebeğim benim عزيز من ، عزيز من

Ilk göz ağrım sevdiğim benim اولين عشق من، كسي كه دوستش دارم

Allahını seveyim canımı vereyim به خدا قسم دوستت دارم، جانمو ميدم

Uğruna öleyim bebeğim benim درراهت جانمو رو ميدم، عزيز من

Ateş oldun içimdesin آتش شدي در وجودم هستي

Şarkı oldun dilimdesin ترانه شدي در زبانم هستي

Perde oldun gözümdesin پرده شدي جلوي چشمانم هستي

Allahını seveyim به خدا قسم دوستت دارم

برای ورود به فروشگاه سایت و مشاهده لیست برزگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران (شامل بیش از ۱۵۰۰ آلبوم ترکی) کلیک کنید:

این هم پوسترهای ماحسون 

بیوگرافی ماهسون کیرمیزی گول(از زبان خودش):

برای تهیه سی دی های  ماهسون (کل آلبومها حتی آلبومهای آماتور)  با شماره تلفن ۰۹۳۵۸۷۳۹۰۲۹ تماس بگیرید.

+ نوشته شده در  پنجشنبه یازدهم اسفند 1384ساعت 14:4  توسط یاشار TR  | 

اشعار ابرو گوندش

Türkçe

فارسی

Ebru Gündeş ابرو گوندش
Alev Alev

شعله (اَلوي آتش)
Album:
Anladım ki aşkımız bir yalandan ibaret

Benim sana yaptığım canım,aşk tadında ibadet

Ben seni çılgın gibi,uykumda bile sevdim


Gelecek bizim olsun gerisi Allah Kerim

Alev alev alev alev,yandığımı görüyorsun

Bir teselli istemedim,istememde biliyorsun

Her yeni gün yeni umut,yeni güneş mi diyorsun

O her gün doğar ama
فهمیدم که عشقمون از یک دروغ عبارت بود.

کارهایی که با تو کردم،جانم، همگی از مزه عشق سرچشمه میگرفت.

من به تو دیوانه وار حتی در خوابم هم عشق میورزیدم.

آینده از آن ما بشود.باقیش هم خدا کریم است.

شعله وار و شعله وار سوختنم را میبینی.

هیچ تسلی از تو نخواستم و نمیخواهم خودت میدانی.

هر روز نو یک امید نو ،خورشید تازه ای میگویی (وعده میدهی) .

اون هر روز نو پدیدار میشود اما من یکبار دیگر... خودت میدانی

 

Türkçe

فارسی

Ebru Gündeş ایرو گوندش
Anlatamam

غیر قایل تعریف
Album:
Ayrılık ölüm değil

Hükmünü sürer hayat

Yaşamak yaşamaktır

Ama zor çok zor nefes almak



Bilmeyen anlayamaz

Sokağın sessizliğini

Gecenin sensizliğini

Dön diye çala sarmaz



Anlatamam görmen lazım

Bana geri dönmen lazım

Yeniden gülmem için

Beni baştan sevmen lazım



Bir gece daha bitti

Yediyi vurdu saat

Güneşin yüzü güneş

Hep bahat ömür hep bahat



Bilmeyen anlayamaz

Sokağın sessizliğini

Gecenin sensizliğini

Dön diye çala sarmaz



Anlatamam görmen lazım

Bana geri dönmen lazım

Yeniden gülmem için

Beni baştan sevmen lazım



Anlatamam.
جدایی مرگ نیست

زندگی ادامه خواهد داشت

زندگی زندگی است

اما سخته نفس کشیدن سخته



کسی که نداند نمی‌فهمد

سکوت کوچه را

بی تو بودن شب را

برای برگشتنت به خار و خس پناه نمی‌برد



نمی‌تونم تعریف کنم باید ببینی

باید که به من برگردی

برای دوباره خندیدنم

از اول منو باید دوست داشته باشی



یک شب دیگر هم به پایان رسید

ساعت 7 را نشان داد

صورت آفتاب آفتابی شد

عمر به یکسان گذر می‌کند



کسی که نداند نمی‌فهمد

سکوت کوچه را

بی تو بودن شب را

برای برگشتنت به خار و خس پناه نمی‌برد



نمی‌تونم تعریف کنم باید ببینی

باید که به من برگردی

برای دوباره خندیدنم

از اول منو باید دوست داشته باشی



نمی‌تونم تعریف کنم.

 

Türkçe

فارسی

Ebru Gündeş ابرو گوندش
Ben İnsan Değilmiyim

من انسان نیستم؟
Ben insan değilmiyim,ben kulun değilmiyim

Tanrım dünyaya beni sen attın

Çile çektirdin derman arattın

Madem unutacaktın beni neden yarattın



Bende mutlu olmak istemezmiydim

Şu yalancı dünyada

Yüce adalet böyle olurmu

Tanrı kulunu hiç unuturmu



Bende gülmek istedim,bende sevmek istedim

Önce ne verdin,sonra ne aldın

Onun peşinden neden ağlattın

Beni sen kullarına oyuncakmı yarattın
من انسان نیستم؟ من بنده تو نیستم؟

خدایا تو منو به این دنیا فرستادی

متحمل دردها کردی و وادار کردی به دنبال درمانش باشم

اگر که فراموشم می‌خواستی بکنی چرا آفریدی



مگر من نمی خواستم که خوشبخت شوم؟

در این دنیای دروغین

عدالت برتر تو چنین هست؟

آیا خدا بنده اش را از یاد می‌برد؟



من هم خواستم که بخندم، من هم خواستم که عاشق شوم

اولش چه دادی، بعدا چه پس گرفتی

چرا پشت سر اون گریه‌ام را در آوردی

آیا منو بازیچه سایر مخلوقاتت آفریدی
این ترانه قبلا توسط ابراهیم تاتلیسس اجرا شده

توضیحات

 

Türkçe

فارسی

Ebru Gündeş ابرو گوندش
Biliyorsun

می‌دانی
Album:
Hayat bazen öyle insafsız ki

Küçük bir boşluğundan yakalar

Hissettirmez en zayıf anında

Seni ta yüreğinden yaralar

Ellerin kolların bağlansada

Başında kasırgalar kopsada

Sen tüm gücünle karşı koysanda

Seni acımasız sevdaya salar



Sende benim kadar gerçekleri görüyorsun

Beraber olamayız benim gibi biliyorsun

Bir başka dünyanın insanısın yavrucağım

Sen kendi dünyanın toprağında uyuyorsun



Haklısın biraz geç karşılaştık

Oysa hiç konuşmadan anlaştık

Bazı şeyler varki söylenmiyor

Biz senle sözleri susarak aştık

İnsan acılarla kıvransada

Ve o aşkla bir daha doğsada

Dünyasını yeniden kursada

Düşlerle gerçekler ayrı ayrı yaşar



Sende benim kadar gerçekleri görüyorsun

Beraber olamayız benim gibi biliyorsun

Bir başka dünyanın insanısın yavrucağım

Sen kendi dünyanın toprağında büyüyorsun
زندگی گاها آنقدر بی‌انصاف است که

از یک نقطه ضعفت به دام می‌اندازد

در ضعیفترین موقعیتت بدون اینکه حس کنی

از ته دلت زخم می زند

اگر دست و پایت هم بسته باشد

در سرت طوفانها هم بوزد

در مقابل تمامی قدرتها ایستاده باشی هم

تو را به عشقی بی‌رحم دچار می کند



تو هم اندازه من حقایق را می بینی

نمی تونیم باهم باشیم مثل من می دونی

از یک دنیای دیگر هستی عزیزم

تو در خاک دنیای خودت می خوابی



حق داری کمی دیر با هم برخورد کردیم

درحالیکه بدون کلامی باهم تووافق رسیدیم

بعضی چیزها هست که به زبان نمی‌آیند

ما با تو حرفها را با سکوت دنبال کردیم

اگر انسان با دردها گلاویز بشه

و با همان عشق دوباره به دنیا بیاید

اگر دنیایش را هم دوباره بسازد

رویاها و واقعیتها را تجربه می کند



تو هم اندازه من حقایق را می بینی

نمی تونیم باهم باشیم مثل من می دونی

از یک دنیای دیگر هستی عزیزم

تو در خاک دنیای خودت می خوابی

 

Türkçe

فارسی

Ebru Gündeş ابرو گوندش
Ceza mı

عقوبت
Album:
Sus mu geldi aniden

Susmayan dudaklarına

Küsmü geldi aniden

İçinden içinden



Ceza mı yar cezamı

Yaptıkların cezamı

İstersen öldür beni

Kesme sakın selamı



Sus mu geldi aniden

Susmayan dudaklarına

Küsmü geldi aniden

İçinden içinden



Ceza mı yar cezamı

Yaptıkların cezamı

İstersen öldür beni

Kesme sakın selamı
یکباره ساکت شدی؟

به لباهای وراج تو

یکباره قهر کردی؟

از ته دلت



این مجازات من است؟

کارهات مجازات است؟

اگر خواستی منو بکش

ولی هرگز سلامت را دریغ نکن



یکباره ساکت شدی؟

به لباهای وراج تو

یکباره قهر کردی؟

از ته دلت



این مجازات من است؟

کارهات مجازات است؟

اگر خواستی منو بکش

ولی هرگز سلامت را دریغ نکن

تمامی آلبوم های ابرو گوندش شامل 10 آلبوم با کیفیت عالی بصورت سی دی ام پی تری + ۴ سی دی تصویری شامل ۲۲ کلیپ زیبا (قدیمی و جدید) بهمراه حدود ۵۰ تراک اجرای تلویزیونی و کنسرتی در آرشیو موجود میباشد.قیمت ویژه این  مجموعه ۱۳۰۰۰ تومان میباشد.

علاقه مندان برای تهیه این سی دی ها (به صورت ویژه و یکجا یا فقط تصویری ها یا ام پی تری ها) و سی دی سایر خوانندگان ترکیه ای میتوانند با شماره تلفن 09358739029 (یاشار) تماس بگیرند.

برای ورود به فروشگاه سایت و مشاهده لیست برزگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران (شامل بیش از ۱۵۰۰ آلبوم ترکی) کلیک کنید:

زندگینامه و اخباری از ابرو

سایت رسمی ابرو

عکس های ابرو گوندش

+ نوشته شده در  دوشنبه هشتم اسفند 1384ساعت 11:57  توسط یاشار TR  | 

اشعار احمد کایا

Türkçe

فارسی

Ahmet Kaya احمد کایا
İçimde Ölen Biri

در درونم مرده ای هست
Album:
Bana birşeyler anlat

Canım çok sıkılıyor

Bana birşeyler anlat

İçim içimden geçiyor

Yanımdasın susuyorsun

Susuyor konuşmuyorsun

Bakıyor görmüyorsun

Dokunsan donacağım

İçimde intihar korkusu var

Bir gülsen ağlayacağım

Bir gülsen kendimi bulacağım

Depremler oluyor beynimde

Dışarda siren sesi var

Her yanımda susmuş insanlar

İçimde ölen biri var

Hadi birşeyler söyle

Çocuk gözlerim dolsun

İçinden git diyorsun

Duyuyorum gülüm

Gideceğim, son olsun

İçimde soluyorsun

İki can var içimde

Korkular salıyorsun üstüme korkular

Her an başka biçimde
یه چیزهایی برایم تعریف کن

حسابی دلم گرفته است

یه چیزهایی برایم بگو

دل تو دلم نیست

کنارم هستی خاموشی

خاموش می شی و حرف نمی زنی

نگاه می کنی و نمی بینی

اگر به من دست بزنی ساکت خواهم شد

ته دلم ترس از خودکشی هست

اگه بخندی بغشم خواهد ترکید

اگه بخندی خودم رو خواهم درید

در سرم زلزله ها می شه

بیرون هم صدای آژیر می آید

همه جا انسانها خفه شده اند

در درونم مرده ای هست

یاالله چیزی بگو

چشمهای بچه گانه ام خیس بشه

ته دلت می گی که برو

می شنوم گل من

خواهم رفت، آخرین بار است

در دلم پژمرده می شوی

در بدنم دو جان هست

منو به وحشت می اندازی

هر لحظه به شکلی

 

Türkçe

فارسی

Ahmet Kaya احمد کایا
Yalancı Ayrılık

فراغ دروغین
Album:
Yoksun... umurumda bile değil

Başucumda resmin hala duruyor

Yoksun... defterimdeki yazın hiç silinmedi

Eşiğimdeki ayak izin, hergün gelişin

Gözlerimce gidişin hiç bilinmedi.



Varsın böyle geçsin yabancı günler

Varsın canımı yaksın yine yalnızlık

Seninle doluyken baktığım dünler

Yıkar mı sandın beni bu yalancı ayrılık.



Yoksun... umurumda bile değil

Dudağımda adın şiir oluyor

Yoksun... ezberimdeki sevdan hiç okunmadı

Eşiğimdeki ayak izin, hergün gelişin

Yüreğime gidişin hiç dokunmadı.



Varsın böyle geçsin yalancı günler

Varsın canımı alsın yine yalnızlık

Kokunu verirken vazomda güller

Yıkar mı sandın beni bu yalancı ayrılık.
نیستی... اهمیتی هم برایم نداره

هنوز هم عکست بالای سرم هست

نیستی... نوشته های تو از دفترم هیچ وقت پاک نشد

جای پایت در قلبم، آن آمدنهای روزانه ات

چشمهایم متوجه رفتنت نشد. (گریه نکردم)


این روزهای غربت همینطوری بیاد و سپری بشه

این تنهایی بیاد و باز دلم را بسوزاند

وقتی به روزهایی که با تو بودم می نگرم

فکر کردی که این جدایی دروغین منو داغون می کنه؟


نیستی... عین خیالم هم نیست

بر لبهایم اسمت شعر می شود

نیستی... عشق درونی من را متوجه نشدی

ردپایت بر قلب من، یاد آمدن هر روز تو

رفتن تو تاثیری بر دلم نداشت.


این روزهای غربت همینطوری بیاد و سپری بشه

این تنهایی بیاد و باز دلم را بسوزاند

وقتی به روزهایی که با تو بودم می نگرم

فکر کردی که این جدایی دروغین منو داغون می کنه؟

 

Türkçe

فارسی

Ahmet Kaya احمد کایا
Giderim

می روم
Album:
Artık seninle duramam

Bu akşam çıkar giderim

Hesabım kalsın mahşere

Elimi yıkar giderim



Sen zahmet etme yerinden

Gürültü yapmam derinden

Parmaklarımın üzerinden

Su gibi akar giderim



Artık sürersin bir sefa

Ne cismim kaldı ne cefa

Şikayet etmem bu defa

Dişimi sıkar giderim



Bozar mı sandın acılar

Belaya atlar giderim

Kursun gibi mavzer gibi

Dağ gibi patlar giderim



Kaybetsem bile herşeyi

Bu aşkı yırtar giderim

Sinsice olmaz gidişim

Kapıyı çarpar giderim



Sana yazdığım şarkıyı

Sazımdan söker giderim

Ben ağlayamam bilirsin

Yüzümü döker giderim



Köpeklerimden kuşumdan

Yavrumdan cayar giderim

Senden aldığım ne varsa

Yerine koyar giderim



Ezdirmem sana kendimi

Gövdemi yakar giderim

Bettua etmem üzülme

Kafama sıkar giderim
دیگر نمی توانم با تو بمانم

امشب بیرون زده می روم

حسابمان برای روز محشر بماند

دستم را شسته و می روم



تو از جایت حرکت نکن (زحمت نکش)

از اعماق دلم داد نمی زنم

بر روی نوک انگشتم

مثل آب روان شده می روم



بعد از این لذت می بری

نه جسمم مانده نه ظلمم

این دفعه شکایت نمی کنم

دندانهایم را فشار داده می روم



فکر کردی که غمها من را داغون می کند

تنم را به آتش زده می روم

مثل گلوله مثل مسلسل

مثل کوه منفجر شده و می روم



اگر همه چیزم را هم از دست بدهم

این عشق را پاره کرده می روم

رفتنم موذیانه نخواهد بود

در را کوبیده می روم



ترانه ای را که برایت سروده ام

از سازم کنده می روم

می دانی که نمی توانم بگریم

رویم را برگردانده می روم



از سگها و پرنده ام

از بچه ام روبرگردانده می روم

از تو هر آنچه که گرفته ام

سرجایش گذاشته و می روم



خودم را پیش تو تحقیر نمی کنم

سینه ام را داغ زده می روم

نفرینت نمی کنم نگران نباش

گلوله ای در مغزم خالی کرده می روم

 

Türkçe

فارسی

Ahmet Kaya احمد کایا
Beni Bul

من را دریاب
Album: DİNLE گوش کن
Beni Bul Anne

Dün gece gördüm düşümde
Seni özledim anne
Elin yine ellerimde
Gözlerin ağlamaklı
Gözyaşlarını sildim anne

Camlar düştü yerlere
Elim elim kan içinde
Yanıma gel yanıma anne
İki yanımda iki polis
Ellerim kelepçede
Beni bul beni bul anne

Dün gece gördüm düşümde
Seni özledim anne
Gözlerinden akan bendim
Düştüm göğsüne
Söyle canın yandımı anne
Camlar düştü yerlere
Elim elim kan içinde
Yanıma gel yanıma anne.
مرا پیدا کن مادر

دیشب در خوابم دیدم
دلم برایت تنگ شده مادر
باز دستت در دستم
چشمهایت گریان
اشکهایت را پاک کردم مادر

شیشه ها به زمین افتاد
دستهایم خونی است
نزدم بیا نزدم مادر
دوطرفم دو پلیس
دستهایم دستنبند خورده
پیدا کن من را مادر

دیشب در خوابم دیدم
دلم برایت تنگ شده مادر
من بودم که از چشمت بر سینه ات افتادم
بگو مادر آیا جگرت سوخته مادر؟
شیشه ها به زمین افتاد
دستهایم خونی است
نزدم بیا نزدم مادر

 

توضیحات

منظور شاعر آرزوی پیگیری سرنوشت شاعر توسط مادرش می باشد. منظور از شکستن شیشه راهی بی بازگشت است.

 

آثاری از این خواننده که در آرشیو من موجود میباشد:

سه سی دی تصویری شامل یک کنسرت و یک سی دی کلیپ ها و مراسم تدفین احمد کایا به همراه دموی تصویری آلبوم((بشنو سرزمین عزیزم)) و کلیپ تصویری 2 تا از آثار کایا که توسط هالوک لونت و نیران اونسال اجرا شده و یک سی دی ویژه برنامه درگذشت احمد کایا که در ساعات اولیه مرگ احمد کایا از شبکه مدیا به زبان ترکی و کردی نمایش داده شده بود.........دو سی دی ام پی تری : ۲۵ آلبوم احمد کایا مشتمل بر۳۲۰تراک ،همراه با متن کامل شعر هر یک از تراک ها در قسمت(لیریک) فایل های ام پی تری در آرشیو من موجود میباشد(یعنی تمام آلبوم ها)+عکسها و والپیپرهایی از احمد کایاmp3=۱.۷Gb.قیمت ویژه این مجموعه ۱۴۰۰۰ تومان میباشد..

علاقه مندان برای تهیه این سی دی ها (به صورت ویژه و یکجا یا فقط تصویری ها یا ام پی تری ها) و سی دی سایر خوانندگان ترکیه ای میتوانند با شماره تلفن 09358739029 (یاشار) تماس بگیرند

برای ورود به فروشگاه سایت و مشاهده لیست برزگترین آرشیو موزیک ترکی در ایران (شامل بیش از ۱۵۰۰ آلبوم ترکی) کلیک کنید:

بیوگرافی (زندگینامه ) احمد کایا

+ نوشته شده در  دوشنبه هشتم اسفند 1384ساعت 11:29  توسط یاشار TR  |